Where can I find the English version of the Higher and Scientific Education Act?

Geüpdatet door Centrum voor Medezeggenschap

In order to accommodate the work of the programme committees (opleidingscommissies) communicating in English, the AUAS Education and Research Office translated article 7.13 section two of the Higher and Scientific Education Act (Wet op het Hoger en Wetenschappelijk Onderwijs). This English translation can be found below.

Note: In case of deviations with the Dutch version of the Higher and Scientific Education Act the Dutch version prevails. No rights can be derived of this translation.

Article 7.13 section two of the Higher and Scientific Education Act:

A. the content of the programme and of the associated examinations,

A1. the way in which the programme is evaluated,

B. the content of the specialisations within a programme,

C. the qualities relating to knowledge, insight and skills a student must have acquired upon completion of the programme,

D. if necessary, the structure of practical exercises,

E. the workload of the programme and of each unit of study that constitutes part of that programme,

F. the rules, referred to in Articles 7.8b, sixth paragraph, and 7.9, fifth paragraph,

G. the master’s programmes with respect to which Article 7.4a, eighth paragraph, has been implemented,

H. the number and the consecutiveness of the interim examinations as well as the times at which they may be sat,

I. the full-time, part-time or work-based structure of the programme,

J. wherever necessary, the order in which, the periods of time within which, and the number of times per academic year that students shall be afforded the opportunity to sit the interim examinations and examinations,

K. the rules referred to in article 7.10, fourth paragraph,

L. whether the interim examinations shall be administered orally, in written form, or in another manner, subject to the authority of the examining board to stipulate otherwise in exceptional cases,

M. the manner in which students with a handicap or chronic illness shall reasonably be afforded the opportunity to sit the interim examinations,

N. the public nature of interim examinations to be administered orally, subject to the authority of the examining board to stipulate otherwise in exceptional cases,

O. the period of time within which the result of an interim examination shall be announced, and whether and how this period of time may be departed from,

P. the manner in which and the period of time during which the student who has sat a written interim examination shall have access to his assessed work,

Q. the manner in which and the period of time during which cognizance may be taken of questions and assignments, posed or given within the framework of a written interim examination, and of the standards underpinning the assessment,

R. the grounds on which the examining board may grant exemption from sitting one or more interim examinations on account of interim examinations or examinations in higher education passed earlier, or, as the case may be, on account of knowledge or skills acquired outside the higher education domain,

S. wherever necessary, that passing interim examinations shall be a pre-condition for admission to sitting other interim examinations,

T. wherever necessary, the obligation to participate in practical exercises with a view to admission to sitting the interim examination concerned, subject to the authority of the examining board to grant exemption from that obligation, whether or not under the imposition of substitute requirements,

U. the monitoring of progress and the individual student counselling,

V. if applicable: the manner in which students are selected for a special course within a programme, as referred to in Article 7.9b, and

X. the actual instructional practice

Y. where applicable: the arrangement referred to in article 7.9 A, third paragraph, second sentence.


Hoe hebben we het gedaan?


Powered by HelpDocs (opens in a new tab)